Jeudi, 25.04.2024, 12:17:01
Page d'accueil

Enregistrement

Entrée
Bienvenue Balladin | RSS
[ Nouveaux messages · Participants · Règles du forum · Recherche · RSS ]
  • Page 1 de 1
  • 1
Modérateur du forum: Wakatt, CaptainF  
Forum » SALON DE DISCUSSIONS » A propos de tout » Passer à la VO (qui a tenté l'aventure?)
Passer à la VO
ceedDate: Samedi, 11.04.2020, 21:41:15 | Message # 1
Machine à scanner
Groupe: Team TCH
Messages: 3972
Statut: Offline
Coucou les zamis

Comme beaucoup d'entre vous, je lis beaucoup de comics en numérique (enfin, exclusivement en numérique dans mon cas)

L'offre français en digit, bien que plus que correct, souffre de beaucoup de manque.
L'offre numérique est encore timide (bien qu'elle se développe), et les scanneurs retoucheurs sont, j'ai l'impression, de moins en moins nombreux.

Quand on regarde la VO, tout ou presque est disponible dans une qualité impeccable. Je me suis souvent dit "ah, si j'étais bilingue, je n'aurais plus de problème pour me fournir en comics". Mais j'ai quand même un niveau bac. J'ai essayé de lire des comics, mais j'ai beaucoup de manque. Je lisais sans dico à côté (oui, c'est pas l'idée du siècle :) ).

Bref, je voulais savoir si parmi vous, certains lisent des comics en VO? Si oui, quel est votre niveau? Ca a pris du temps avant que vous soyez à l'aise?

merci d'avance pour vos retour :D


Le message est modifié ceed - Samedi, 11.04.2020, 21:49:44
 
LanowarDate: Samedi, 11.04.2020, 22:13:41 | Message # 2
Contributeur TradUnity
Groupe: Amis Actifs
Messages: 431
Statut: Offline
Salut Ceed, j'ai tenté la VO pour quelques titres.

Je passe énormément de temps sur le net pour arriver à tout traduire.

J'ai tenté la Trad de Star Wars V3 le numéro 1 corrigé par Bane.

Voilà je comprends des trucs mais je n'arrive souvent pas à comprendre les ironies ou les jeux de mots que je ne possède pas.

Pendant un moment je regardais les séries en VF sous titrées VO pour acquérir du vocabulaire. je vais sur opensubtitle.fr

Mais je dois avouer à 44 ans, ma carrière (militaire) se termine et je me demande l'intérêt d'autant d'investissement à apprendre l'anglais.
 
Adam_WarlockDate: Samedi, 11.04.2020, 22:18:17 | Message # 3
Contributeur Starlinien
Groupe: Team TCH
Messages: 3578
Statut: Offline
Perso, j'ai essayé plusieurs fois. J'ai lu plein (c'est relatif quand même) de comics en VO. Et voici mon résultat : j'ai arrêté la VO, et je ne me consacre qu'à la VF. Il y a déjà beaucoup trop de choix pour tout suivre en VF, alors si on rajoute de al VO, on ne s'en sort plus.

Comme tu sais, je fais un peu de trad par moment, mais je ne me sentirai pas capable de traduire régulièrement des numéros.
Après, par expérience, je sais qu'il y a des auteurs plus faciles à comprendre que d'autres.
Ensuite, ça me fatigue plus que de lire en VO, car ça demande un effort de concentration supérieur.
Il parait qu'avec le temps, ça devient plus facile, mais à mon âge, je ne constate pas d'amélioration.

Bref, pour moi, je passe mon tour.
 
EnigmDate: Samedi, 11.04.2020, 22:26:43 | Message # 4
Contributeur polyvalent
Groupe: Team TCH
Messages: 3387
Statut: Offline
Je lis un peu en VO, ça dépend du niveau de langue. à titre d'example je ne me lancerai pas dans du X-men de Cleremont.
Je galère assez avec les New Warriors, mais Savage Dragon est plutôt dans mes cordes.
Traduire me prends des heures. par contre si je me laisse tenter par un comics, je me prends moins la tête sur l'exactitude du texte, j'essaie de comprendre l'intention.
J'ai un niveau bac (d'il y a 20 ans), me sert des dicos présents sur le net.


"La façon dont les comics sont écrits vous fait voir la dual­ité de la réal­ité, de telle manière que le méchant n’en est plus vrai­ment un quand on con­sid­ère les choses de son point de vue." MF DOOM
 
ceedDate: Samedi, 11.04.2020, 22:29:54 | Message # 5
Machine à scanner
Groupe: Team TCH
Messages: 3972
Statut: Offline
Citation Enigm3 ()
par contre si je me laisse tenter par un comics, je me prends moins la tête sur l'exactitude du texte, j'essaie de comprendre l'intention.


C’est un peu mon idée ...juste lire pour lire.

J’ai essayé un peu clairement et c’est pas facile facile.

Je vais essayer savage dragon tiens
 
frank66Date: Samedi, 11.04.2020, 22:52:37 | Message # 6
Généreux donateur
Groupe: Team TCH
Messages: 7861
Statut: Offline
Pour ma part a la base j'ai un niveau d'anglais de 3e - 2nd , vraiment basique, que j'ai continué d'entretenir et d'ameliorer avec le temps.

Avec internet j'ai du prendre sur moi et avec le temps et la familiarisation des recherches,le telechargements jai petit a petit reussi a elever mon niveau si bien que jarrive a lire les articles en anglais a 80-90 pour cent.le niveau requis pour les comics est on va dire intermediaire je pense.

Le bon point de te mettre a la vo Ceed cest plus tu liras et plus tu auras une meilleure comprehension.cest dur au debut mais au bout de quelques temps tu apercevraw que tu ne passeras plus ton temps a vouloir traduire en français ce que tu lis pour lire langlais comme du français.

Essaye d'etendre tes lectures par exemples sur des articles de ciné ou des news,ça te permettra dameliorer continuellement ton anglais.

Surtout Ceed la cerise sur le gateau...cest que tu pourras avoir acces a la lecture de tous les titres que tu veux hé hé


 
ceedDate: Samedi, 11.04.2020, 23:01:55 | Message # 7
Machine à scanner
Groupe: Team TCH
Messages: 3972
Statut: Offline
Citation frank66 ()
Surtout Ceed la cerise sur le gateau...cest que tu pourras avoir acces a la lecture de tous les titres que tu veux hé hé

C’est mon objectif :D
 
frank66Date: Samedi, 11.04.2020, 23:49:09 | Message # 8
Généreux donateur
Groupe: Team TCH
Messages: 7861
Statut: Offline
Et c'est un bel objectif ;) je me souviens m'etre vraiment mis a la VO quand je me suis remis a lire des comics il y a 7 ans maintenant.comme j'ai connu les comics qu'a la fin des annees 80 jai bien entendu manqué la majeur partie des titres des annees 60-70.

Donc quand je me suis remis a lire jai carrement repris a partir des annees 60 avec evidemment pas mal de trous en vf (il y avait pas autant de titres dispo en vf traduit ou ressortis en integrale)

Jai bu la tasse au debut lol mais je me souviens davoir lu des Tales to astonish (revue de ant-man) ou tales of suspense (iron man) en Vo...un kiff énorme.ça a continué avec les Defenders dans les 70s et ainsi de suite.

N'hésite pas a lire ou relire pour comprendre ce que tu lis.va sur le net pour trouver la definition des mots.comme je lai dit plus haut et tu le constateras de toi meme cest un niveau intermediaire donc le meme vocabulaire qui revient en permanence,a force ça fini par etre moins dur plus facile.bon courage ;) up


 
OursBipolaireDate: Samedi, 11.04.2020, 23:50:58 | Message # 9
Zombie
Groupe: Membres
Messages: 8
Statut: Offline
Je lis pas mal en VO, j'ai largement amelioré mon vocabulaire en regardant des series VOST
Plus tu lira, plus tu améliorera ta facilité de compréhension.

Tu peux pt etre commencer en lisant une limited qui a deja été traduite en VF, pour te permettre en cas de non compréhension de verifier ta pensée.

Et puis malgré ce qui dit plus haut, c'est surtout non pas de la traduction, mais de l'adaptation.
Les jeux de mots de la VO ne fonctionnent pas a chaque fois, et c 'est aussi pour cela que souvent le texte diffère de la VO a la VF


==Commencez pas à noyer la peau de l’ours avant d’avoir vendu le poisson.==
 
EnigmDate: Dimanche, 12.04.2020, 00:34:13 | Message # 10
Contributeur polyvalent
Groupe: Team TCH
Messages: 3387
Statut: Offline
Citation ceed ()
Je vais essayer savage dragon tiens

Tu verras c'est pas trop difficile et c'est sympa, y a de l'action et le ton est très libre pour un mainstream.
Plusieurs point d'entrée :
La mini série The Dragon
Savage Dragon 1
Le TPB Back in blue
Le TPB the beginning avec un changement de héros (#193)
Ou alors au #211


"La façon dont les comics sont écrits vous fait voir la dual­ité de la réal­ité, de telle manière que le méchant n’en est plus vrai­ment un quand on con­sid­ère les choses de son point de vue." MF DOOM
 
artyguydonDate: Dimanche, 12.04.2020, 12:02:27 | Message # 11
Ici, je ne suis pas ailleurs
Groupe: Amis Actifs
Messages: 1121
Statut: Offline
Citation ceed ()
Bref, je voulais savoir si parmi vous, certains lisent des comics en VO? Si oui, quel est votre niveau? Ca a pris du temps avant
que vous soyez à l'aise?


De mon expérience il ressort qu'il risque d'y avoir de la frustration. Surtout si tu pars d'une pratique un peu rouillée. La fluidité que tu as en français va en prendre un coup. Reste que c'est en lisant qu'on progresse. La BD aide en cela qu'elle passe aussi par le dessin. Mais en tout état de cause il faudra s'aider d'un dictionnaire, voire parfois de l'Internet pour les expressions "toutes faites".
Mais justement avec la Toile, le travail est pas mal mâché aujourd'hui.

En plus, contrairement à un travail scolaire, ce que tu vas lire est censé te plaire. Donc la motivation sera là.

Outre lire, lire et lire, travailler des histoires traduites avec la traduction française d'un autre (un traducteur professionnel) où tu vérifie ta propre traduction, peut aussi aider. Ça permet de se faire de petits exercices ludiques.
Passer par des articles, sans images mais sur un sujet connu, par exemple ici sur le BD, en anglais, permet de se gymnastiquer, tout en se faisant plaisir.

Bref, pour quelqu’un qui est allé jusqu'au Bac, avec anglais en première langue, tu ne pars pas de zéro. Ça devrait aussi aider. Pas mal de chose vont revenir je pense.

Il n'y a que des avantages à essayer en tout cas.

Bon courage.
 
TaoTaoDate: Dimanche, 12.04.2020, 12:24:27 | Message # 12
Asgardien
Groupe: Membres
Messages: 348
Statut: Offline
Je suis loin d'être bilingue alors parfois la VO demande un effort (trop ?) considerable.
Du coup je me fais une petite sélection de colics et j'essaie de lire un #Issue par semaine. Je favorise les séries qui ont le moins de chance d'être publié en France.
Mais je préfère la VF bien entendu. Et il y a bien suffisamment de choix grâce à nos éditeurs.

Bonne lecture à tous !


"Tu vois, le monde se divise en deux catégories : ceux qui ont un pistolet chargé et ceux qui creusent.
Toi, tu creuses." Blondin
 
PkpazDate: Mercredi, 22.07.2020, 20:08:39 | Message # 13
Magicien
Groupe: Membres
Messages: 96
Statut: Offline
Je suis très debutant en comics genre 1 ans en théorie mes avec mon emploi du temps en peu dire 5 mois
Je suis exclusivement sur tablette et téléphone commencé avec les trad de dctrad merci ha eux de m'avoir fait découvert se monde fabuleux (1er achat papier qui va surment bientôt arrivé Harleen)
Et je me suis dit pourquoi pas la vo (je comprend rien) haha alors je m'obliger a regardé film serie en vo sous titré tous breff je me suis même amusé a le traduire sur le net ( très mauvaise idée)
Je suis tombé sur une application android qui te traduit les phrase sa reste du google trad mes très simpa et forcé de constaté que je comprends plus de mot que au début mes comme dit artyguydon la fluidité et diminué


Le message est modifié Pkpaz - Mercredi, 22.07.2020, 20:10:46
 
archangelDate: Mercredi, 22.07.2020, 20:33:10 | Message # 14
Généreux donateur
Groupe: Amis Actifs
Messages: 3435
Statut: Offline
lire un comics avec un dictionnaire, faut être sacrément motivé mdr

Jeune j'ai fait ça, mais c'était pour les livres de philosophie. Des heures de travail...

Les x-men, c'est du shewing gum, je vais pas m'emmerder ! Vive la trad ^_^
 
Poivre60Date: Mercredi, 22.07.2020, 21:08:25 | Message # 15
Groupe: Supprimés





j'ai essayé il y a quelques années sur des titres non parus en France telle que Légion ou Outsiders mais ma persévérance n'a pas tenu...
 
twiDate: Jeudi, 23.07.2020, 09:30:59 | Message # 16
Contributeur frontalier
Groupe: Amis du Site
Messages: 34
Statut: Offline
Je fais depuis ans et sans passer au VO je ne serais pas capable de m'exprimer en francais aujourd'hui. À l'ecole j'ai commence lire livres anglais et regarder filmes en anglais sous-titre anglais.

D'abord, il faut faire le saut. Si on lisait avec un dicto, regardant dedans chaque fois quand on ne comprend un petit mot, on n'apprend pas grande chose. Il faut lire sans dicto pour s'apprendrer comment la langue marche et pour laisser entrevoir la significance des mots sans interromper la lecture. Le but n'est pas traduire, c'est lire, comprendre, savourer. Si on arrive à un mot impossible à comprendre, on se fait des notes et simplement continue la lecture sans. Apres la lecture, on a donc une liste des mots inconnu et maintennant c'est l'heure de dicto. On traduit cette liste, et si on veut, on fait une relecture avec.

Le scantrad, c'est une autre chose entier. On ne peut pas traduire ca qu'on n'a pas comprit, donc faut comprendre les mots et particuliers du lecture à un point dont on simplement n'a pas besoin pour une simple lecture :)
 
Ozymandias45Date: Jeudi, 23.07.2020, 13:55:41 | Message # 17
Momie qui débande
Groupe: Team TCH
Messages: 7157
Statut: Offline
J'avais le niveau Bac quand je me suis offert Sin City en Hardcover. Contrairement à Twi, j'ai voulu utiliser le dico en complément de la lecture. Autant dire que ça peut en décourager plus d'un. Du coup, je suis assez d'accord avec le Chat noir en disant qu'il est plus intéressant de faire une première lecture, puis de relire ensuite l'ensemble après avoir fait des recherches. Vous avez aussi DeepL Traducteur, mais plutôt pour des passages entiers que des mots uniques.

Sachez aussi que, comme la langue française, c'est en forgeant qu'on devient forgeron. Le Commis des Comics vous le dira aussi bien que moi : lisez, lisez, lisez en VO. Commencez par des séries Teen ou Teen + avant de vous attaquer à du Jonathan Hickman. Le slang (argot), les expressions idiomatiques s'apprennent sur le tas.

J'ai lu ici et là dans les commentaires que l'offre VF est importante ; c'est vrai, mais la VO vous offre la possibilité de choisir ce que vous avez réellement envie de lire. Les directeurs de publication ont la sale manie de ne jamais redonner leur chance aux séries qui ont fait des mauvaises ventes. Et comme ce sont souvent les mêmes noms qu'on retrouve à la tête des collections, vous pouvez être certains que des titres comme Nexus, Concrete, Savage Dragon et bien d'autres ne seront jamais traduits.

Je passerai sur la qualité des traductions VF. Les revues, je préfère oublier ; c'est du travail à la chaîne. Toutes les subtilités du texte passent à la trappe, notamment chez Panini. J'ai parfois l'impression qu'on me considère comme un adolescent.

Quand je vois un personnage baptisé NOEYE en VO devenir NeNoeil en VF, transformant une scène épico-tragique en festival de Montreux, j'ai un vrai souci, surtout que la BD coûte 35 euros.

Autre cas, les séries qui s'arrêtent faute de vente. Vous avez investi votre argent, mais l'éditeur vous lâche après un, deux, voire trois albums. Lire la VO peut vous permettre de finaliser (à moindre frais).

J'avoue ne pas être très satisfait de mes propres traductions, à l'époque de DCDB. Du coup, j'ai presque perdu toute motivation. Mais je continuerai à lire en VO et en VF (gratuitement).


Contemplez mon oeuvre, ô Puissants, et désespérez !
 
canonssDate: Jeudi, 23.07.2020, 15:15:43 | Message # 18
Hérault galactique
Groupe: Amis du Site
Messages: 602
Statut: Offline
Je pense avoir un niveau d'anglais plutôt correct mais c'est vrai que lire des comics en VO n'est pas ce que je préfère, car tu peux facilement passer à côté de certaines subtilités.
Après, je le fais de temps en temps sur des séries qui ont commencé à être éditées en France mais qui ont été arrêtées, faut de ventes suffisantes, et je trouve que c'est plus facile à lire que de se lancer dès le tome 1 en VO. Lire les 1ers tomes en VF te permettent de bien comprendre le contexte, les éventuels concepts développés par le scénariste... et du coup lire la suite et fin en VO se fait plus aisément.
C'est vrai qu'en VO digital, y'a vraiment de quoi faire, l'offre est impressionnante.
J'ai quand même prévu prochainement de me lire une full VO, c'est Postal, dont Panini n'avais sorti que le 1er tome (pas dispo en digital d'ailleurs) : https://www.bedetheque.com/serie-57284-BD-Postal.html
 
coma89Date: Jeudi, 23.07.2020, 23:38:15 | Message # 19
Hérault galactique
Groupe: Membres
Messages: 367
Statut: Offline
Comme dit plus haut, l'offre VO est au final illimitée en digital et c'est un vrai plus de s'acharner à lire en VO
Je me pose souvent la question de savoir si je dois franchir le pas même si je sais qu'au final ça ne poserai que peu de souci, faisant déjà un peu de trad pour Tradunity.
Le seul souci c'est : LE TEMPS %) J'ai déjà beaucoup trop de retard sur les VF alors si je m'attaque à la VO haha j'en finis plus.

Mais ça vaut vraiment la peine de faire l'effort si on est passionné je pense. Ça demande un investissement certain, mais, comme tout, avec de l'effort, le champ des possibles est illimité :)

Et du coup Ceed t'as refranchi le pas ou pas ?
 
PifouDate: Samedi, 25.07.2020, 11:09:48 | Message # 20
Généreux donateur
Groupe: Amis Actifs
Messages: 699
Statut: Online
Par la force des choses, je m'y mets. Je commence Marvel depuis 1960 et certaines histoires n'existent qu'en VO. J'utilise google translate au besoin, et j'ajoute chaque nouveau mot dans une appli type flashcard. Ca me permet de réviser n'importe ou en 1 minute (file d'attente, ...). Mon niveau d'anglais est moyen, j'arrive à comprendre le sens des dialogue. Je ne traduit pas littéralement.
 
twiDate: Samedi, 25.07.2020, 11:22:01 | Message # 21
Contributeur frontalier
Groupe: Amis du Site
Messages: 34
Statut: Offline
Faut aussi dire que le choix du lecture fait une difference. S'il s'agit d'une lecture facile mais ennuyeux, les chances qu'on va lire ca ne sont pas grand. Mais s'il sagit du bonne lecture le fait que c'est pas facile de lire souvent n'est pas assez pour empecher un lecteur. Comme on dit, il faut choisir ses battres.
 
KaezDate: Dimanche, 26.07.2020, 01:12:19 | Message # 22
Team DC-Trad
Groupe: Amis Actifs
Messages: 380
Statut: Offline
Tout a quasiment été dit sur les avantages de se mettre à la vo et les meilleurs moyens de s'y mettre, alors je vais simplement évoquer ma propre expérience. Peut-être que ça te parlera ceed (ou d'autres concernés).

J'ai seulement un médiocre niveau bac. Soit, un petit 10 de moyenne sans panache. Je n'ai pas poussé l'étude de la langue lors de la suite de mon parcours scolaire/professionnel, mais au fil des années, j'ai commencé à regarder de plus en plus de programmes en vostfr jusqu'à n'accepter de les regarder que comme ça au final. J'ai essayé quelques programmes en vosten (des spectacles d'humoristes anglophones principalement, ou des youtubeurs us) mais je lisais bien trop lentement et le rythme de diction sur ce genre de programme était bien trop rapide pour me permettre de bien suivre, donc ça restait plutôt rare.

Je ne me suis mis à la lecture vo que lorsque je suis entré dans la team DCT. D'abord en tant que correcteur, puis en tant que trad sur des séries qui me tentaient moyen/bof, mais qui me permettaient de dépanner. Ensuite je me suis mis à chercher mes propres projets à proposer. Ceux que je voulais vraiment partager avec la communauté. J'ai plus ou moins galéré au début, avant de mieux maitriser les outils en ligne qui m'aidaient à rendre ma trad à peu près fluide. Et puis plus tu traduis, plus tu te rends compte que tu utilises de moins en moins les outils. Globalement hein. L'autre jour je suis tombé sur un numéro du Batman d'Ellis qui m'a refais prendre une petite dose d'humilité.

Depuis quasi un an du coup, je vais checker les sorties us et je regarde les dispos en ligne soit des séries qui ont peu de chances d'arriver chez nous (les gars de chez Ahoy comics et AWA sortent des trucs pas mal du tout par exemple, et il y a peu de chance que tu vois ça en fr) ou les suites des trucs abandonnés (baby teeth, wayward, black-eyed kids, ces gâchis). J'en suis encore à sélectionner les séries que je suis sur leur niveau de difficulté pas trop élevé et à leur relativement faible teneur en blablatage (la dernière série de Straczinsky par exemple semble vachement bien, mais je passe tellement de temps sur un numéro que j'ai laissé tomber). Mais je remarque que j'élargis mes sélections petit à petit, donc je progresse.

Et pour ce qui est de la lecture elle-même, je suis sur la même ligne que twi et Ozy : d'abord tu lis et tu taches de comprendre le sens global, l'intention, quand tu arrives sur une bulle qui te freine. Et tu ne t'arrêtes pas dessus, tu enchaines. Quitte à noter les éléments qui te gênent pour les rechercher après. Y a rien de mieux pour te décourager que de perdre le rythme de lecture tous les dix/vingt mots...
 
btvsDate: Samedi, 01.08.2020, 17:36:33 | Message # 23
Mutant
Groupe: Membres
Messages: 51
Statut: Offline
Énormément d'avantage, mais sans être bilingue c'est compliqué. On devine aisément la trame, mais on passe à cote de pleins de choses :(
 
BarlbanoobDate: Dimanche, 14.03.2021, 19:40:27 | Message # 24
Hérault galactique
Groupe: Amis Actifs
Messages: 959
Statut: Offline
Je me suis lancé dans la VO car c'est nettement plus facile à suivre je trouve niveau publication et je m'étais dit que le langage comics devait être assez facile à suivre. Je précise que je n'ai jamais été particulièrement doué en langue, ça à même toujours été une faiblesse pendant mon parcours scolaire. Après, j'ai pu l'entretenir de part mon travail, avec des traductions anglais / français à faire régulièrement, ainsi que des échanges de mails et réunion Skype...

Honnêtement, ça a été plutôt facile dès le début (sauf peut-être pour Transmetropolitan) même si la vitesse de lecture en prend un coup. A part ça, le plaisir est là. Je me suis par exemple fait le run Clarmont sur les X-Men en VO, et je n'ai pas noté de grosses difficultés.

Et comme le font remarquer plusieurs personnes, plus on en lit plus ça devient facile, et au bout d'un moment même plus besoin de faire l'exercice de traduction, on lit simplement en anglais. Par contre, je me suis rendu compte d'un truc, j'ai l'impression que j'oublie plus rapidement les titres que je lis en anglais qu'en français ^^


Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn
 
zackaryDate: Mardi, 06.07.2021, 00:58:51 | Message # 25
Mutant
Groupe: Membres
Messages: 64
Statut: Offline
salut en ce qui me concerne la VO et moi sa fait 2 bien que des fois certain comics sont disponible plus facilement complet en vo qu'en vf mais lire un comics quand on comprend rien et regardé les images ne suffit pas a comprendre l'histoire donc la vo nada a part si elle est traduit en francais bien sur.
merci
 
BuLDate: Mardi, 06.07.2021, 08:25:25 | Message # 26
Hérault galactique
Groupe: Amis Actifs
Messages: 654
Statut: Offline
Je lis en VO majoritairement - depuis les années 90. Pour des tonnes de raisons : Traduttore, traditore mais surtout parce que ma bédé fétiche n'existait pas ou peu en VF (Swamp Thing de Moore)

Avant de devenir prof, j'ai pu être mono l'été, et à Londres j'ai pu faire le plein de comics vo (sac de sport bien plein) et le déclic a commencé.
Enfin pu lire le run d'Alan Moore en entier sur Swamp Thing, la totale des Batman de Neal Adams en noir et blanc (Titans editions) par exemple.
J'imagine que mon niveau d'anglais est universitaire et suffisant pour pas mal de lectures - mais comme tout le monde je suis parfois un peu submergé suivant "l'auteur".
Cerebus, Concrete, Sandman, MiracleMan, Hellblazer sont des exemples de mes lectures Vo parce qu'à l'époque rien ou presque n'existait en FR.

Un de mes meilleurs amis (traducteur des Simpsons au début de Bongo) me fournit toujours régulièrement en comics originaux (le même sac de sport ! C'est avec cet ami que je partais à Londres) ce qui réduit sacrément ma "consommation", même si je craque assez souvent (une flopée d'Essentials Marvel, puis des Omnibus).

J'achète encore et toujours en VF bien sûr (environ 100€ par mois) parce que je préfère pour une grande majorité de "hits" les lire dans ma langue maternelle.

Bah oui j'adore la VO, mais la VF est quand même bien plus reposante :D
Il y a souvent des sagas que je rachète en VF, histoire de la relire ou de la prêter.
 
ceedDate: Mardi, 06.07.2021, 09:04:15 | Message # 27
Machine à scanner
Groupe: Team TCH
Messages: 3972
Statut: Offline
Citation zackary ()
donc la vo nada a part si elle est traduit en francais bien sur


Ce n'est donc plus de la VO... Non? eek
 
Sponx68Date: Mardi, 06.07.2021, 09:56:50 | Message # 28
Asgardien
Groupe: Amis Actifs
Messages: 276
Statut: Offline
Salut,

Pareil pour moi, des essais de ci de là, mais mon niveau me permet tout juste la compréhension "globale". Après je n'aime pas passer des heures à traduire en lisant, aucun plaisir. Du coup VF à 99% et quelques VO sur des comics plus "confidentiels" qui jamais ne sortiront sous nos contrés à moins d'être traduits ici.

J'en profite pour remercier à nouveau tous nos gentils contributeurs qui participe grandement à la cause de la découverte :-)
 
Nath36Date: Mardi, 06.07.2021, 13:44:08 | Message # 29
Hérault galactique
Groupe: Amis Actifs
Messages: 608
Statut: Offline
J'ai un assez bon niveau en anglais mais je n'ai pas encore tenté l'aventure hormis pour quelques comics par ci par là. C'est une question d'habitude je pense et comme je suis habitué à lire de la VF, je perds en rythme de lecture et du coup j'apprécie moins. Mais je passerai à la VO un jour quand j'en aurais marre de la VF et des sorties décalées voire par assez incohérentes avec 50 gammes différentes chez panini

 
Forum » SALON DE DISCUSSIONS » A propos de tout » Passer à la VO (qui a tenté l'aventure?)
  • Page 1 de 1
  • 1
Recherche:

Signaler un lien mort Dire MERCI Créez un site gratuit avec uCoz